黄色小电影 看电影学白话--《复仇者定约》
黄色小电影
《复仇者定约》(The Avengers)改编自Marvel漫画公司的同名作品,蚁集了钢铁侠、好意思国队长、绿巨东说念主、雷神、黑寡妇、鹰眼等一众超等铁汉。漫画界的另一王牌——DC漫画公司也有一部联结了旗下超等铁汉的作品《正义定约》(Justice League),其中包括超东说念主、蝙蝠侠、神奇女侠、闪电侠、绿灯侠等等。由于《正义定约》的电影迟迟未有音尘,《复仇者定约》理所天然地挟着 “史上第一部超等铁汉联结大片” 的好意思名,成为2012年全球柔顺度、期待度最高的影片。
自上映以来,《复仇者定约》不负众望,票房一齐长红。它创下了一系列惊东说念主记录,其中有两个特别凝视:一,史上仅有的首周末北好意思票房跨越两亿好意思元的电影;二,史上仅有的次周末北好意思票房跨越一亿好意思元的电影。对票房走势稍有了解的一又友确定知说念,这两个记录险些是神一样地存在,短时天职预计莫得其他电影不错贴近。由此思起了那句老话:东说念主多力量大。看来这个根由也一样适用于超等铁汉。
撇开超等铁汉联手作战的噱头,影片的故事其实很普通:一股出乎巧合的苍劲粗鲁势力对地球形成致命恫吓,长久奋发于保护全球抚慰的神盾局感到措手不足。总引导官Nick Fury剖释到他必须创建一个史上最强的定约组织,才能扞拒昏黑势力的侵袭。
在Nick的鼓动下,六大超等铁汉——钢铁侠(Iron Man,即Tony Stark)、好意思国队长(Captain America,即Steve Rogers)、绿巨东说念主(Hulk,即Bruce Banner)、雷神(Thor)、黑寡妇(Black Widow,即Natasha Romanoff)和鹰眼(Hawkeye,即Clint Barton)联手构成了“复仇者定约”。可事情没那么绵薄。率先,粗鲁势力的中枢东说念主物是雷神的弟弟。雷神能作念到不徇私情吗?其次,这些铁汉互相之间的关系并不融洽。钢铁侠和好意思国队长、雷神之间的蹂躏尤其显著。他们真能不计前嫌、并肩战役吗?
片断一:Bruce跟班别称小小姐来到印度的一个偏僻小镇,准备给她父亲治病。谁知刚到达操办地,小小姐就溜得九霄。原来,确凿要找Bruce的是Natasha,她奉神盾局的指令召集绿巨东说念主加入复仇者定约。
Bruce: Should have got paid up front, Banner.
[Natasha comes up behind him]
Natasha: You know, for a man who’s supposed to be avoiding stress, you picked a hell of a place to settle.
Bruce: Avoiding stress isn’t the secret.
Natasha: Then what is it? Yoga?
Bruce: You brought me to the edge of the city, smart. I uh...assume the whole place is surrounded?
Natasha: Just you and me.
Bruce: And your actress buddy, is she a spy too? Do they start that young?
Natasha: I did.
①这里的up front指“事先,在前边”。get paid up front,即是“预收”,而pay up front,天然是“预支”。Bruce说“应该先收了钱再来给东说念主看病”,不是因为他何等在乎财帛,而是警戒我方以后不要轻信生疏东说念主,以免又被愚弄。
up front还有一个常用的真理,默示“坦率的,开诚布公的”。其实这层真理不错说是由“事先”扩展出来的。试思,如果把话都说在前头,不掩藏不障翳,那不恰是“坦率的,开诚布公的”?举个例子:Judges are only human, so it’s understandable that sometimes they are a little biased. The thing is, they need to be up front about it. I can’t stand those who obviously favor certain contestants and yet claim to be fair to everyone. (评委亦然普通东说念主,有时候带点个东说念主偏见不错结合。关节是,他们要坦率承认。我最受不了的即是那种明明偏向个别选手,却还堪称对总共东说念主一视同仁的评委。)
Natasha站在Bruce死后,冷不防地冒出一句:关于一个应该逃避压力的东说念主来说,你尽然遴荐在这种(脏乱、过时的)场合落脚,好个遴荐啊。one/a hell of a在畴昔的专栏里也曾说起。请允许我再辅导诸君一次:不要因为看到hell这个词就认定它是贬义。hell of起加强口气的作用。而口气不错是positive tone(确定口气),也不错是negative tone(含糊口气)。是以one/a hell of a是褒是贬,关节要看障碍文。各举一例如下:
褒:Keith did one hell of a job on that key project. He deserves a pay raise. (Keith在阿谁关节神志上的阐发相配出色。他值得加薪。)
贬:Don’t trust anything Fred says. He’s a hell of a liar. (Fred说的话你一句也别信。这家伙撒谎成性。)
Bruce知说念来者不善,我方一时半会儿脱不了身,于是从容地回应:遮盖压力不是微妙所在。言下之意即是他有其他决窍,保证我方不发作,变身为绿巨东说念主。
Natasha半开打趣地接了一句:难不行是瑜伽?
Bruce莫得正面回应,而是反问Natasha:你把我引到城市的旯旮地带来,够智谋。我思,这总共这个词场合都被包围了吧?
Natasha说:唯有你和我黄色小电影,没其他东说念主了。
Bruce知说念这句是谎言,接着问说念:你那位演员小一又友呢?(把我骗来就消失了。)她亦然间谍?当今都兴这样小就开动当间谍了?buddy平方指的是男性一又友,雷同汉文里的“手足”、“哥们”,但从Bruce的台词不错看出,这个词偶尔也会用在女性身上。
色吧电影Natasha的回应依旧直爽:我即是这样小开动的。
片断二:各路超等铁汉都聚一室,还没来得及配合,先吵上了。吵架的缘由跟此次的挽回手脚干系,可吵着吵着,牵涉出一些其他问题。
Thor: Your work with the Tesseract is what drew Loki to it, and his allies. It is the signal to all the realms that the earth is ready for a higher form of war.
Steve: A higher form?
Nick: You forced our hand. We had to come up with something.
Tony: A nuclear deterrent, 'cause that always calms everything right down.
Nick: Remind me again how you made your fortune, Stark?
Steve: I’m sure if he still made weapons, Stark would be neckdeep...
Tony: Wait! Wait! Hold on! How is this now about me?
Steve: I’m sorry, isn’t everything?
Thor: I thought humans were more evolved than this.
Nick: Excuse me, did we come to your planet and blow stuff up?
[suddenly they all start talking over each other and arguing]
②Loki是全片的大反角,亦然雷神Thor的弟弟。Thor说Loki此次给地球带来空泛,归根结底是因为神盾局思把“四维立方”(Tesseract)变成不受限定的能量源,而这引起了Loki和他同党的敬爱。“四维立方”对其他星球来说是一个信号——地球作念好了准备,要管待更高一层的干戈。
身为神盾局总引导,Nick较着合计雷神的话很逆耳。他没好气地抗议说念:是你们星球的东说念主逼咱们出手的。你们来攻打咱们,咱们总得接受什么对策吧。force one’s hand即是“逼某东说念主出手”的真理。传闻这个短语开始于扑克(虽无定论,但学者大多本心该说法)。如果玩家蓝本不思打某手牌,却迫于样式不得不出这手牌,就属于force his/her hand的情形。正因如斯,这个短语的正确抒发必须得用单数hand,而非复数hands。例如如下:I did not want to reveal the plan for the surprise party, but my girlfriend forced my hand. She saw me make all those mysterious phone calls, and thought I was cheating on her. (我蓝本不思显现惊喜派对的操办,但我女一又友逼我提前说了出来。她看到我打那些好意思妙电话,以为我对她不忠。)
钢铁侠在这个时候瞬息接了一句:是以就靠核威慑物,因为它总能让总共事都坐窝镇定下来。这里的right是副词,默示immediately。中国粹生常常很难把right和“坐窝”划上等号,但其实这种用法好多数。比如:Please stay tuned. We’ll be right back. (请锁定频说念。咱们随即追想。)钢铁侠较着是在反讽神盾局的作念法。他一向是这种格调,心爱在不稳妥 的时机讥嘲别东说念主,效果势必是火上浇油,让蓝本一经倒霉的情况变得更糟。
果然,Nick大为光火,坐窝舌剑唇枪:Stark,你倒是再辅导辅导我,你若何起家的?(Stark的公司畴昔曾是好意思国的第一军火供应商,是以Tony就核威慑物这少量来责骂神盾局,Nick都备不会服气。)好意思国队长此时又接了一句:如果Stark当今还在制造火器的话,他确定会…… neck-deep后头一般跟in something,默示深陷某种情景,比如:I’m neck-deep in work this weekend. Rain check on coffee? (这个周末我忙着责任,完全脱不了身。以后再找契机喝咖啡吧?)
话还没说完,钢铁侠就插嘴说念:等一下!且慢!若何瞬息扯到我头上来了?(天然好意思国队长没说neck-deep后头的部分,但思必不是什么好话,是以钢铁侠急着打断。)
好意思国队长接过钢铁侠的话,不息“踩”他:抱歉,难说念不是总共的事都要扯到你头上的吗?见这时局,雷神陈思了一句:我还以为东说念主类的进化进度会比这高一些。
确凿哪壶不开提哪壶。Nick又怒了:抱歉,咱们去轰炸你们星球了吗?(别跟咱们说你们有多进化!)
这下可好,矛盾聚合爆发了。全球谁也不让谁,吵得不可开交。
片断三: 关节手艺,各路铁汉不再互相拆台,都心合力拼集粗鲁势力。好意思国队长阐述队长实质,纹丝不动,确保每位铁汉都能阐述特长、完成任务。
[They watch as hundreds of giant worm-like ships come through the portal]
Tony: Call it, Captain.
Steve: Alright, listen up. Until we can close that portal up there, we’re gonna use containment. Barton, I want you on that roof, eyes on everything.
Call out patterns and strays. Stark, you got the perimeter. Anything gets more than three blocks out, you turn it back or you turn it to ash.
Clint [to Stark]: Wanna give me a lift?
Tony: Right. Better clench up, Legolas.
[Stark lifts Barton up to the building ]
Steve: Thor, you’ve got to try and bottleneck that portal, slow them down. You’ve got the lightning, light the bastards up.
Steve [to Natasha]: You and me, we stay here on the ground, keep the fighting here.
Steve: And Hulk, smash!
③钢铁侠说的call it不错结合为“发话吧”,即是让好意思国队长纹丝不动。此外,call it还时常不错在病院里听到。当抢救无效、病东说念主透顶物化时,常常会有东说念主跟主刀大夫说:call it,真理是:晓示物化吧,不会再有变化了。主刀大夫在过程顷然的情谊调整后,会按身手阐发:Time of death, xxxx. (物化时分:几点几分。)
好意思国队长开动环环相扣地引导布局:好吧,全球听仔细了。在咱们不错关闭上头那说念门之前,咱们将接受扼制计谋。鹰眼,你去屋顶,盯住一切。有什么法律解说和异样都实时陈述。钢铁侠,你厚爱驾驭地带。有什么东西跑出了三条街区,你要么把它拽追想,要么就把它灭亡。
鹰眼要去屋顶,但他莫得飞檐走壁的超才能,是以让钢铁侠佩戴一程。give someone a lift和give someone a ride都是“带某东说念主一程” 的常见抒发时势,但这里较着用lift更好,因为lift还有“抬、举” 的真理,比ride更稳妥“往上走” 的条件。
clench up默示“捏紧、执紧”的真理,跟clench莫得实质离别。之是以加up,是因为在祈使句中,有个up会更顺溜。前边刚出现过的listen up即是一例。好意思国队长如果说:Alright, listen. 真理不变,依旧是“好吧,全球听仔细”。再举一例:Wait (up)! Hold the elevator. I’ll be right there. (稍等!请守着电梯。我随即就到。)
Legolas是《指环王》(The Lord of the Rings)中的精灵王子,擅长使用弓箭。因为鹰眼也擅长使用弓箭,是以钢铁侠就戏谑地称他为Legolas。
bottleneck蓝本是名词,默示“瓶颈”。遇到瓶颈,天然意味着受到断绝。是以bottleneck作动词时,默示“贬抑、妨碍”。各举一例如下:
名词:Due to some unexpected problems, the production has hit a bottleneck. Fingers crossed that everything will work out soon. (由于一些预思以外的问题,分娩际遇瓶颈。希望一切都能治丝而棼。)
动词:Traffic is bad enough as it is. You don’t want to bottleneck this area by throwing your huge truck into the mix. Trust me. (交通一经够倒霉了。你可别把你那辆远大的卡车也开出去添堵。折服我。)
好意思国队长让雷神试着断绝天上那说念门的关闭,尽量把速率降下来。他还辅导雷神好好愚弄我方的看家智商闪电来拼集敌东说念主。他接着对黑寡妇说:咱们留在大地,不息战役。由于绿巨东说念主在本片里一直演出着搞笑的扮装,好意思国队长把最令东说念主捧腹的指令留给了他:狠狠砸!
在六大超等铁汉的博采众长下,复仇者定约最终投降粗鲁势力,保证了地球的安全。照旧那句话,情节沉沦了一些。不外话要说追想,证据漫画改编的超等铁汉电影,沉沦反而可能是优点。如果正义投降不了粗鲁,铁汉挽回不了地球,谁还看超等铁汉电影?
影片末尾的彩蛋也预示着,新一轮的危险行将到来。折服各路铁汉很快又会为了挽回东说念主类而辘集到一齐。全球耐性恭候吧。
(开始:英语学习杂志 剪辑:中国日报网英语点津 陈丹妮)黄色小电影